María de los Ángeles Gordillo, directora de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe de la SEP, informó que la Cartilla de los Derechos de las Mujeres se tradujo a 27 lenguas indígenas en formato audiovisual. Además, se completó la traducción escrita en 35 lenguas. Esta iniciativa busca que mujeres de comunidades originarias y afromexicanas accedan a sus derechos.
Con este esfuerzo, la SEP pretende que niñas, adolescentes y mujeres, en toda su diversidad, conozcan y exijan el cumplimiento de sus derechos. La cartilla se diseñó como una herramienta de pedagogía popular intercultural. Así, se fomenta la inclusión en comunidades indígenas de México.
Por otra parte, la SEP trabaja en la traducción de 27 lenguas adicionales. Estas se desarrollan en 18 entidades federativas, como Baja California, Chiapas, Oaxaca y la Ciudad de México. Con este avance, se busca llegar a mujeres en zonas rurales y urbanas, desde montañas hasta costas.
Además, el proyecto fortalece las identidades, culturas y lenguas de las comunidades indígenas. La cartilla promueve el empoderamiento de las mujeres en contextos diversos. De esta manera, se contribuye a reducir la violencia, inequidad y exclusión que enfrentan.
Asimismo, la iniciativa reconoce las aportaciones de las mujeres indígenas para erradicar injusticias. Sus esfuerzos desde sus propias perspectivas y sentidos son fundamentales. Por ello, la SEP destaca la importancia de este trabajo colectivo.
Finalmente, la traducción de la cartilla representa un paso clave para difundir los derechos de las mujeres. Este proyecto subraya el compromiso de la SEP con la inclusión cultural. Así, se fortalece el acceso a la justicia y la equidad en México.

