La jueza María del Carmen Martín Rocha, titular del Juzgado Segundo de Distrito en el Estado de Oaxaca, ordenó traducir al zapoteco del Valle de Oaxaca una síntesis de la Ley Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia de Género. Esta medida responde al amparo promovido por María Fernanda Hernández Morales, una joven indígena respaldada por la asociación Litigio Estratégico Indígena A.C., quien denunció la omisión del Congreso local en la traducción y difusión de esta legislación en lenguas indígenas.
El fallo subraya la omisión por parte de la Secretaría de Interculturalidad, Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas (SIPCI) en su obligación de garantizar el acceso de las comunidades indígenas a información esencial sobre sus derechos. Por ello, la jueza instruyó a la SIPCI, en coordinación con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Secretaría de las Mujeres de Oaxaca (SMO), a elaborar y traducir una síntesis informativa de los aspectos más relevantes de la ley. Una vez concluida, esta deberá difundirse en las comunidades hablantes de zapoteco mediante medios escritos, audiovisuales e informáticos.
Esta decisión busca garantizar que las mujeres indígenas puedan acceder de manera efectiva a los mecanismos legales para protegerse contra la violencia de género. La difusión de esta ley en lenguas originarias no solo asegura su comprensión y aplicación, sino que también representa un avance hacia una sociedad más equitativa e incluyente, donde el acceso a la justicia sea una realidad para todas las mujeres, independientemente de su idioma o contexto cultural.